遊戲在地化是打入國際市場必不可缺的要素,近幾年就連獨立遊戲翻成好幾種語言都只是基本款,少了在地化,很可能就會直接淹沒在其他作品之下。另外,在地化的費用對獨立團隊是一筆不小的負擔,該如何把錢花在刀口上?就算有資金進行在地化,但在不懂該語言的情況下要怎麼顧到品質?而譯者會需要什麼資料才能精準表達原作品的精神?獨立遊戲開發者分享會 240623 場次邀請遊戲配音與在地化資深工作者、「牛灣娛樂」共同創辦人 Sean,來解密遊戲在地化的流程,為玩家帶來最讚的在地化體驗吧。
(牛灣娛樂參與在地化的部分作品)